5.0 в пользу писателя и дипломата

Главная » Статьи » 5.0 в пользу писателя и дипломата

 

5 декабря день рождения празднует писатель и дипломат Наталья Кулишенко. Royals magazine неоднократно освещал поворотные моменты, литературную и дипломатическую деятельность автора «Сталинградской истории английской королевы». В этот день вновь беседуем с нашей героиней. 

Мы договорились о встрече с Натальей в уютном ресторане «Kislovsky» в Большом Кисловском переулке недалеко от офиса Россотрудничества. Давно не виделись, и, как оказалось, Наталья ничуть не изменилась, разве что стала еще элегантнее (профессия накладывает отпечаток!). В тот вечер пока мы пересекали зал, мужские взгляды, как и прежде, были прикованы к ней.

Выдержки из развернутого интервью:

Евгений Ларин: Появилась информация, что готовится четвертое переиздание вашей книги по российско-британской тематике «Сталинградская история английской королевы»/An English Queen and Stalingrad, причем в серии ЖЗЛ. Это действительно так?

Наталья Кулишенко (улыбается): Если все произойдет, как мы и планируем, обязательно поделюсь с вами подробностями. На самом деле поддержка проекта по расширенному и актуальному изданию королевской биографии исходит от видного волгоградского политика и общественного деятеля Юрия Сизова. А королева-мать Елизавета, как известно, являлась почетным гражданином города-героя Волгограда за вклад в организацию гуманитарной помощи Сталинграду и развитие дружественных связей с Россией. Надеюсь, все сложится.

Е.Л.: На одном из недавних брифингов МИД России отмечалось, что растущее значение культуры и в целом гуманитарной составляющей стало тенденцией мировой политики. Активная культурная дипломатия на этом направлении – один из значимых внешнеполитических ресурсов России. Можно ли рассматривать вашу книгу в качестве элемента отечественной культурной дипломатии?

Н.К.: Сквозь призму королевской биографии в книге затрагиваются исторические моменты союзнических отношений России и Великобритании. Важно сохранить память о тех событиях для будущих поколений, не допустить переписывания истории.  Книга переведена и издана на английском языке в Соединенном Королевстве, распространяется на кафедрах русского языка, где политическими кругами и общественным мнением Великобритании формируется восприятие современной России. Знакомство с книгой позволяет британской стороне увидеть и понять русский взгляд на совместную историю, где мы были по одну сторону баррикад.

Примечательный факт, в текущем году мы отметили 80-летие со дня прибытия первого союзного конвоя «Дервиш» в порт Архангельска.  Полярные конвои союзников – одна из самых трагических страниц Второй мировой войны. Несмотря на тяжелейшие условия, смертельную опасность, британцы – в недавнем прошлом моряки торгового флота – доставляли в нашу страну стратегические военные грузы. Первый Северный конвой «Дервиш» не был обнаружен воздушной разведкой противника, и спасительный караван благополучно прибыл в Архангельск 31 августа 1941 года.

Е.Л.: Вам доводится работать с текстами, подготовкой документов. По вашим наблюдениям, есть ли отличия между дипломатическим языком и журналистским?

Н.К.: Полагаю, в некоторой степени отличия имеются, хотя бы потому что перед теми и другими стоят разные задачи. Во всяком случае, даже если я вижу текст без авторства, то могу отличить, кто из двух его готовил.

Е.Л.: По каким признакам вы его отличаете?

Н.К.: Журналистский текст допускает больше экспрессии, иногда это «лобовая атака». Так и должно быть, такова задача незаурядной журналистики. Дипломатическая же риторика при всей ее возможной жесткости, более выверена, направлена на то, чтобы отвести ситуацию от красной черты, не пройти точку невозврата, сохранить пространство для маневра, чтобы в соответствующий момент иметь возможность вернуть визави за стол переговоров.

Например, Александр Невский, чье 800-летие мы сейчас отмечаем, вошел в историю как талантливый полководец и дипломат. Благодаря искусству вести переговоры и находить баланс интересов он сумел установить мир с монголо-татарскими захватчиками, когда возникла угроза самому существованию России.

Е.Л.: Нынешний год богат на юбилейные даты. Исполнилось 100 лет со дня подписания Московского договора о дружбе и братстве России и Турции. Как на данном этапе развиваются культурные связи обеих стран?

Н.К.: За культурно-гуманитарное измерение двусторонних отношений отвечает российско-турецкий Форум общественности. Это авторитетная площадка по обсуждению обеими сторонами вопросов образования, науки и культуры. РТФО действует в рамках Совета сотрудничества высшего уровня, курируется президентами.

 

В доковидные времена очная общественная деятельность в мире развивалась более интенсивно. Сейчас рассматриваются обновленные формы взаимодействия, отвечающие реалиям сегодняшнего дня.

Е.Л.: Впереди Новый Год, что бы вы хотели пожелать читателям Royals magazine в будущем году?

Н.К.: Чтобы человечество преодолело пандемию, чтобы на всех параллелях восторжествовал мир, чтобы родные и близкие были здоровы и счастливы.